DANIEL FARIA

 

 

                     Daniel Faria

 

 

 

As mulheres aspiram a casa para dentro dos pulmões

E muitas transformam-se em árvores cheias de ninhos – digo,

As mulheres – ainda que as casas apresentem os telhados inclinados

Ao peso dos pássaros que se abrigam

 

É à janela dos filhos que as mulheres respiram

Sentadas nos degraus olhando para eles e muitas

Transformam-se em escadas

 

Muitas mulheres transformam-se em paisagens

Em árvores cheias de crianças trepando que se penduram

Nos ramos – no pescoço das mães – ainda que as árvores irradiem

Cheias de rebentos

 

As mulheres aspiram para dentro

E geram continuamente. Transformam-se em pomares.

Elas arrumam a casa

Elas põem a mesa

Ao redor do coração.

UNTITLED)

            Daniel Faria

                                  translated by paulo da costa

 

The women vacuum the house into their lungs

And many are transformed into trees laden with nests – the women

I mean – despite the houses displaying roofs slanted down

Under the weight of birds seeking shelter.

 

It is at the children´s window that the women breathe

Sitting on the steps gazing at them and many

Become stairs

 

Many women become landscapes

Trees teeming with climbing children who dangle

From branches – from mother’s necks – despite the glowing trees

Bursting with buds

 

The women inhale

And continuously generate. Become orchards.

They tidy up the house

They set the table

Around the heart.

 

 


©paulodacosta