NUNO JÚDICE 

 

 

 ZOOLOGY : THE BLACKBIRD

 Nuno Júdice

                          translated by paulo da costa  

 

Inside the cage, the blackbird has no yellower a beak

than outside. The bird shrinks into a corner,

poor thing, and seems shy,

although it is the fault of who placed it there

knowing a blackbird does not fall from the sky.

 

There are birds like that, birds people

place in a cage, despite their yellow beak.

They do not sing. Do not fly. Do not speak.

They are birds gone blind

from the silence of oracles and dumb

from the lucidity of prophets.

 

Completely by chance, I opened

the cage. And the bird just sat there, not going in

not going out.

 

 

 

ZOOLOGIA: O MELRO

                  Nuno Júdice

                                           

 

 

Na gaiola, o melro não tem o bico mais amarelo

do que fora dela. Encolhe-se a um canto,

coitado e parece envergonhado;

- embora esteja ali por culpa de quem lá o meteu

sabendo que um melro não cai do céu.

 

Há pássaros assim, que qualquer um

mete numa gaiola, apesar do bico ser amarelo.

Não cantam. Não voam. Não falam.

São pássaros cegos

com a mudez dos oráculos e mudos

com a lucidez dos profetas.

 

Perfeitamente por acaso, abri-lhe

a gaiola. E ele deixou-se estar, sem sair

nem entrar.

 

 


©paulodacosta